Knygos apie lietuvius autorė Vitureau: man tai buvo iššūkis

Marielle Vitureau (© Dmitrijus Radlinskas | Alfa.lt)

„Kai esi jaunas, esi kaip kempinė – viską sugeri į save, viskas tau nauja ir įdomu. Kai jautiesi savas, nėra problema atrasti, kas tau artima, kas patinka. Daugiau priežasčių čia buvo likti, negu nelikti“, – atskleidė Lietuvoje beveik du dešimtmečius gyvenanti žurnalistė Marielle Vitureau. Ji šešioliktoje Vilniaus knygų mugėje pristatė prancūzų kalba išleistą knygą „Les lituaniens“ („Lietuviai“). Apie tai su Vilniaus garsų žemėlapio Kitastotelestotis.lt kūrėja kalbėjomės lietuviškai.

Šalis ir jos aktualijos perteikiamos per žmones

Knygos pristatyme išsakyta mintis, kad prancūzams visiškai nusispjauti, ką kiti apie juos galvoja, o lietuviams labai svarbu. Dabar padėjote ant stalo jiems saldainį, kurio negalima valgyti. Tie, kurie nemoka prancūziškai, svarstys, ką apie lietuvius prirašėte?

Tai yra reportažų knyga. Pasirinkau keturias temas – istoriją, emigraciją, globalizaciją ir Vilnių. Mano reportažai iliustruoja šias temas. Rašiau apie „Misiją Sibiras“, KGB puslapį, LUNI ekskursijas, švedą Joną Ohmaną, kuris sukūrė dokumentinį filmą apie partizanus... Kai kas patiems lietuviams daugiau žinoma, kai kas mažiau. Skyriuje „Emigracija“ kalbinau pusiau prancūzę, pusiau lietuvę Caroline Paliulis. Buvo keletas straipsnių apie ją spaudoje, bet daugeliui lietuvių ji nėra žinoma.

Ar knygos formatas buvo aiškus, ar turėjote laisvės rinktis, kaip ir ką pateikti? Kaip suprantu, „Les lituaniens“ priklausoknygųserijai apie šalis ir regionus, kurios pasakoja ne istoriją, o pristato dabartinius jų iššūkius?

Knygos formatas buvo aiškus – keturi skyriai. Ji turėjo prasidėti interviu, po to pateikiami reportažai. Ašis yra žmogus. Per žmones turi būti pateikiamos temos. Jas rinkausi pati, man buvo suteikta laisvė. Aišku, turinys suderintas su leidėju, negalėjau rašyti ką noriu.

Šios serijos knygos skirtos turistui, kuris ruošiasi atvažiuoti į šalį ar kuris čia buvo ir nori daugiau sužinoti, „Erasmus“ programos studentui, kuris atvažiuoja čia studijuoti, ar žmonėms, kurie domisi ir nori geriau susipažinti su šiuo regionu, – pasakojo M. Vitureau. Lietuvoje jos knygą, išleistą leidyklos „Ateliers Henry Dougier“, galima rasti Vilniaus „Prancūziškame knygynėlyje“. –

Pati skaičiau šios serijos knygas apie katalonus, rumunus. Man buvo labai įdomu. Atradau daug faktų, kurių nežinojau apie juos. Ne tik apie gatves, paminklus, o apie žmones. Per juos gali pajusti esmę. Man tai buvo iššūkis – perteikti tą esmę per lietuvius, kas tie lietuviai iš tikrųjų yra.

Tikriausiai neblogai juos pažįstate. Esate ištekėjusi už lietuvio, su juo turite dvi dukteris ir sūnų. Juose yra po lygiai Lietuvos ir Prancūzijos.

Taip, jie gali pasiimti, kas yra geriausio abiejose šalyse. Man atrodo, jiems tai yra gerai. Kita kultūra praturtina. Viskas tik į naudą. Neatsisakome nė vienos, nė kitos tradicijos. Viskas yra kartu, sujungta.

Tikriausiai Jūsų vyras kitaip pamato Lietuvą per Jus, o per vyro matymo tašką – kai ką naujo sužinote apie Prancūziją?

Taip. Jis turi kitą žvilgsnį, kaip ir aš. Kartais kitomis akimis pasižiūrime į savo šalį, papročius, pamatome, kas yra gerai ar blogai. Man atrodo, tai yra sveikintina.

„Lengviau gyvenasi, kai būname mandagūs“

Alfa.lt

Marielle Vitureau
Knygos „Les lituaniens“ („Lietuviai“) pristatymas Vilniaus knygų mugėje
Knygos „Les lituaniens“ („Lietuviai“) pristatymas Vilniaus knygų mugėje.
+7

Taip pat skaitykite: